zfzb.net
相关文档
当前位置:首页 >> tAkE ChinA >>

tAkE ChinA

楼下都说错了,这个是国外的一句俚语,和中国其实没啥关系,就是形容事情进展很慢的意思。我在加拿大,这边就有这种用法,我们老师在作文课上还讲过。

take it to china直接翻译为:把它带到中国 take [英][teɪk][美][tek] vt. 采取; 拿,取; 接受(礼物等); 耗费(时间等); vi. 拿; 获得; n. 镜头; 看法; 收入额; 场景; it [英][ɪt][美][ɪt] pron. 它; 他; 正好是所需的; 事实[...

It can't take you to China

这不很好理解么,要搞垮中国

I will take a trip to China. 我将进行一次中国之旅。

举中国的例子来说,过去二十年间,国际旅游业的发展为中国创造了大量的就业机会。 句子不完整,in China's retail意思是在中国的零售业,hospitality 是友好、殷勤的意思。 祝楼主进步! 要是答案还满意的话,记得采纳哦,O(∩_∩)O谢谢~!

It is tradition in China to respect the elderly and to take care of the young. 没错,可以这么写。 尊老爱幼是中国的传统。

China、you、take、can、bag、to、this连词成句: You can take this bag to China. 你可以带着个包去中国。

《Take my breath away》、(中文译为《带走我的呼吸》)是美国影片《壮志凌云》的主题曲,由汤姆克鲁斯和梅格瑞安主演.由柏林乐队演唱。《Take my breath away》真情感人,对渲染主人公的内心情感起到了不可替代的作用,它获得了第59届奥斯卡最佳...

take will 后+ 动词原形 take part in = 参加

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.zfzb.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com